『房山石經』千句大悲咒初探
台南噶瑪噶居貢噶寺顯密大悲咒共修法會專題演講
果濱 撰
緣起
為了保存佛經,使正法長住世間,隋‧大業年間(公元605年),天台宗二祖南岳慧思大師的弟子靜琬法師遂發心刻經於石,以留傳後世。他是「房山石經」的最早創刻者,以後他的弟子繼承師志,不斷鐫刻,代代相傳,歷經唐、遼、金、元、明等朝代。在這千餘年間,除因戰亂出現過幾次短暫的停頓外,刻經事業一直持續不斷,到清初才完成史無前例的刻經事業。所完成的石經分別埋在北京房山縣雲居寺的石經山上九處洞穴,及現在雲居寺的地宮。共刻石碑一萬四千二百七十八塊石,佛經一千一百二十二部,三千四百多卷。遼代所刻的《契丹藏》在我國早已失傳,但從「房山石經」中卻發現了《契丹藏》的復刻本,為我們研究這部早已失傳的遼刻《大藏經》提供了重要線索。
1956年是釋迦牟尼佛涅槃2500周年紀念,中國佛教協會以發掘拓印「房山石經」作為紀念的獻禮,秘藏洞穴鐫刻的石經迄今已達1300餘年,終於重現於世,並於1980起相繼發行「房山石經」的影印本,直到1999年10月出齊三十巨冊。
「房山石經」中有一部重要的密教經典《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,它的名稱曾見於元‧慶吉祥撰集的《至元法寶勘同總錄》內的卷十,編在《並岳宗》三號,但書已佚不存。《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》是晚唐大德行琳勘訂和總輯唐以前的一切陀羅尼總集,是一部久已失傳的密教經典,內容共30卷,行琳大師自述序文長達1500餘字,撰于唐‧乾寧五年(898年)。而《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》的「石版經」是在金‧皇統七年(1147年)四月五日刻成,本《陀羅尼集》是按密宗修法次第編排的一部完整的念誦集,並在每一密咒旁注有「悉曇梵文」對照,以正讀音。不僅為唐密宗傳世保留下一部可貴文獻,同時也是研究唐代中印度音韻學的寶貴資料。
在《房山石經》編號第二十八冊中的《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,其中卷十三有一陀羅尼名為「聖觀自在菩薩蓮花三摩地青頸大悲大心陀羅尼」,全咒文計924 句,後面接著是「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」(與現在流行的八十四句大悲咒同名)計76句,如果全部合計則總共為「一千句」,這豈不是與 「千手千眼」的觀音菩薩有暗合之處?同時也創下所有唐密咒語中最長的咒文,也許讀者會認為這是兩個不同系統的觀音大悲咒,其實從咒文的內容來看它的確都是 屬於觀音的「大悲咒」系統。如76句的「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」與不空大師譯的96句「青頸觀自在菩薩心陀羅尼」只有幾句之差,與伽梵達摩八十四句大悲咒反而差得比較多。且咒文中的「抳羅健詑」(梵音nila-kantha),和現在伽梵達摩大悲咒中的「那囉謹遲」(梵音narakindi)都是譯成「青頸觀音」,所以我們把924句「聖觀自在菩薩蓮花三摩地青頸大悲大心陀羅尼」加上76句的「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」成為所謂的「千句大悲咒」應無不可。下面就「千句大悲咒」的問題來做逐一探討。
第一節 青頸觀音略說
據《密教大辭典》頁1125-1126對「青頸觀音」的記載是:「千手觀音源出濕婆大神,還有其變體,即nila-kantha青頸觀音,音譯彌羅犍他。金剛智譯有《金剛頂瑜伽青頸大悲王觀自在念誦儀》,不空譯有《青頸觀自在菩薩心陀羅尼經》,該『青頸觀音』與『聖觀音』以及『千手觀音』同體」。關於青頸觀音的來歷,按印度古代南亞次大陸神話傳說:降魔大神濕婆吞下從乳海中攪出的毒藥,藥力在頸部化開,所以將脖子燒青。「青頸」這兩個字原指濕婆,後來輾轉變化附會,觀世音也有了降魔救眾生因而服毒的傳說。
據不空譯《青頸觀自在菩薩心陀羅尼經》載青頸觀音的畫像是:「青頸觀自在菩薩畫像法。其像三面當前正面作慈悲凞怡貌。右邊作師子面(表證得菩提心)。左邊作豬面(表世人愚癡,執著於生死)。首戴寶冠。冠中有化無量壽佛。又有四臂。右第一臂執杖。第二臂執把蓮花。左第一執輪。左第二執螺。以虎皮為裙。以黑鹿皮於左膊角絡。被黑蛇以為神線。於八葉蓮花上立。瓔珞臂釧鐶珮光焰莊嚴其身。其神線從左膊角絡下」。(詳《大正藏》第二十冊頁490中。)
又《青頸大悲念誦儀軌》載,其像為三面四臂,所持之物為杖、蓮花、輪、螺四種,身色為紅白,頸為青色,表煩惱即菩提之義。
《諸尊真言句義鈔‧卷中》載:「十五觀音」的第十四尊即為「青頸觀音」。
《佛像圖彙‧卷二》載:「三十三觀音」的第十四尊即為「青頸觀音」。
第二節 96句與84句大悲咒乃「同本譯異」
引證一:
不空96句的《聖千手千眼觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼》與傳統伽梵達磨譯之84句《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼》本雖然略異,但據《至元法寶勘同總錄‧卷四》云:本咒(指96句大悲咒)與伽梵達摩譯本乃是屬於「同本譯異」(詳見《大正藏法寶總目錄》第二冊頁204中─下),也就是96句大悲咒和84句大悲咒是屬於「同本」的大悲咒,只不過是翻「譯」內容略有差「異」而已。【《至元法寶勘同總錄》的記載參見附錄圖一】
引證二:
在《房山石經》第二十七冊頁400的題名為「聖千手千眼觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼」的石經本就是刊刻著不空96句大悲咒的版本,並不是刻著伽梵達摩84句大悲咒的版本。【參見附錄圖二】
引證三:
在《房山石經》第二十七冊頁507的題名為慈賢譯的「大悲心陀羅尼」的石經本也是刊刻著與不空譯96句大悲咒同樣的版本(慈賢本斷咒句為73句),並非伽梵達摩84句大悲咒的版本。【參見附錄圖三】
引證四:
在《房山石經》第二十八冊中的《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集‧卷十三》頁111下題名為「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」計76句,咒文內容與不空大師譯的96句「青頸觀自在菩薩心陀羅尼」(即「大慈大悲救苦救難觀世音自在王菩薩廣大圓滿無礙自在青頸大悲心陀羅尼」)只有幾句之差,與伽梵達摩八十四句大悲咒反而差得比較多。也就是說雖題名為「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」的咒文內容還是以不空的96句為主,並非伽梵達摩84句大悲咒的版本。【參見附錄圖四】
引證五:
96句咒文中的「抳羅健詑」(梵音nila-kantha)和84句大悲咒中的「那囉謹遲」(梵音narakindi)都是譯成「青頸觀音」。《密教大辭典》頁1125更明白的說:「該青頸觀音與聖觀音以及千手觀音『同體』」。
小結:
96句大悲咒與84句大悲咒確屬於「同本譯異」,而且從上面的論證來看:題名為「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」、「聖千手千眼觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼」與「大悲心陀羅尼」,都是為96句大悲咒的系統。真正84句大悲咒只有伽梵達摩和《大正藏》長谷寺所藏不空譯的84句大悲咒,其餘全都是96句的大悲咒。所以不空和慈賢譯的96句大悲咒和伽梵達摩84句大悲咒確實同為觀音菩薩之大悲咒系統。【請參閱附錄圖五,有84句和96句大悲咒的對照表】
第三節 96句大悲咒與924句大悲咒比較
924句的大悲咒題名為「聖觀自在菩薩蓮花三摩地青頸大悲大心陀羅尼」,而96句大悲咒也題名為:「大慈大悲救苦救難觀世音自在王菩薩廣大圓滿無礙自在青頸大悲心陀羅尼」(不空譯)、「青頸觀自在菩薩心陀羅尼」(不空譯),與924句的大悲咒同樣都有「青頸」的名稱。如果我們從咒文的大略內容來看:
一、兩咒前面均是「曩謨囉怛那哆囉野耶 曩謨阿唎耶 [口*縛]嚧枳帝濕[口*縛]囉耶 [曰/月]地薩怛[口*縛]耶 摩訶薩怛[口*縛]耶 摩訶迦嚧尼迦耶」,這樣的咒語型式幾乎是標準的「觀音菩薩」系統咒語。它的全句翻譯是:皈命禮敬三寶、皈命禮敬聖觀自在菩薩、大菩薩、大慈悲者。
二、924句在前面皈依文後再接著皈依了十四尊(十四句)的觀音菩薩眷屬及護法,如:皈依敬禮一切能繫縛、能摧斷者。皈依敬禮持蓮華觀音。皈依敬禮持法螺觀音。皈依敬禮持大法器觀音。皈依敬禮獅頭獅面觀音……等,最後兩句是皈依敬禮那羅延天護法等。
三、924句後面所接的76句「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」與與不空大師譯的96句「青頸觀自在菩薩心陀羅尼」只有幾句之差,與伽梵達摩八十四句大悲咒反而差得比較多。
四、兩咒均同有「娑囉娑囉、悉哩悉哩、蘇嚕蘇嚕」(梵音sarasara--sirisiri--surusuru)句。
五、兩咒均同有「抳羅健詑」(梵音nila-kantha)」句譯為「青頸觀音」。
六、兩咒對青頸觀音的描述均同,下面咒句皆出自924大悲咒中的第913到918句。
1如「缽納麼(二合)賀娑跢(二合)也padma--hastaya」譯:手持蓮華。
2如「斫訖羅(二合)庾馱(引)也cakra--yuddhaya」譯:持法輪器杖者。
3如「賞佉攝娜(二合)[寧*頁][曰/月](引)馱(引)曩(引)也wavkha--wabdane--bodhanaya」譯:持法螺聲、具大驚覺威力者。
4如「羅矩吒馱羅(引)也lakuta--dharaya」譯:持大法器杖者。
5如「[口*縛]麼娑蹇(二合)馱禰捨娑體(二合池以反)多訖哩(二合)史拏(二合)爾曩(引)也vama--skandha--diwa--sthita--krsna--jinaya」譯:安住於左肩,披黑鹿皮者。
6如「尾也(二合)伽羅(二合)拶麼[寧*頁][口*縛]薩曩(引)也vyaghra--carma--nivasanaya」譯:著虎皮裙者。
兩咒不同的地方在96句是直接敘述青頸觀音的形像,而924句是將每一種造型都加上「曩莫」兩字,變成「皈依禮敬」,也就是要種造型都成為「獨立的」的一尊觀音。
小結:
924句與96句咒文幾乎都可以找到「相同」的咒句,所以可以確定均 同為「青頸觀音」系統的咒語,且前面已討論過96與84句大悲咒又是「同本異譯」,所以我們可以將924句的「聖觀自在菩薩蓮花三摩地青頸大悲大心陀羅 尼」視同為最長的「大悲咒」,再加上咒末76句的「聖觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼」,那就成為所謂的「千句大悲咒文」了。
第四節 千句大悲咒命運史
這節要說明「千句大悲咒」的命運史,我們先引一些相關大悲咒翻譯的時代來說明:
一、據《宋高僧傳‧卷二》載(《大正藏》第五十冊頁718中):伽梵達摩是在唐‧天皇 永徽年間(650-655)翻譯出《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼》,經題但云「西天竺伽梵達磨」譯。並段有標年代。推其本末,很可能是在是永徽 顯慶年(656-661)中所翻譯的。
二、智通《千眼千臂觀世音菩薩陀羅尼神咒經》是在唐‧永徽四年(653)譯成。
三、菩提流志《千手千眼觀世音菩薩姥陀羅尼身經》是在唐‧景龍三年(709)譯成。
四、金剛智《千手千眼觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼咒本》是在唐‧開元年間(723-736)譯成。
五、不空《大慈大悲救苦觀世音自在王菩薩廣大圓滿無礙自在青頸大悲心陀羅尼》和《青頸觀自在菩薩心陀羅尼經》均是在唐天寶年間(746-774)譯成。
唐‧行琳大師在《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》的序文末題上:「時 大唐乾寧五季 歲在戊午寄安順政太陽 (足+厘)次大火望圓之日集畢」,可見這本《陀羅尼》是在唐末昭宗 乾寧五年(898年)結集完畢,但它的「石版經」卻一直延到在金‧皇統七年(1147年)四月五日才刻成。如果我們從行琳大師898左右的年代來看,千句大悲咒的「譯成時間」至少產生在898年前,那會是在什麼時候?很可惜的,《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》中對「千句大悲咒文」是沒有交待何人翻譯的,從全咒文的慣用咒音來看,很可能是不空譯《大慈大悲救苦觀世音自在王菩薩廣大圓滿無礙自在青頸大悲心陀羅尼》和《青頸觀自在菩薩心陀羅尼經》的附近年代,也就是唐天寶年間(746-774)。
我們假設「千句大悲咒」大約是唐天寶年間(746-774)左右由某位大師譯出開始流傳,到咸通(860-874年)密宗開始衰退,就在準備衰退時行琳大師(西元898)立刻結集了《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,並將「千句大悲咒文」收錄。到唐末五代時(907-960年)密教絕跡,尤其是後周‧世宗於顯德二年(955)實行排佛政策,唐密經籍幾乎佚失無存;到遼代的所編修的《契丹藏》,又再度把《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》給刊刻上去。《契丹藏》是在遼‧興宗時(1031~1054)敕命於南京(即今北平)開雕,至鹹雍四年(1068)共完成有五七九帙。不過《契丹藏》經過戰亂後又失傳,後來《房山石經》於1956年問世,我們才從《房山石經》中發現了《契丹藏》的復刻本。
從以上整個時間的流程,我們試著來整理「揣摩」千句大悲咒的命運史:
一、因為「千句大悲咒」沒有譯者,所以我們就先假設「千句大悲咒」大約是唐天寶年間(746-774)左右由某位大師譯出開始流傳。
二、唐武宗時,因宰相李德裕等人排佛,所以在會昌五年(845)發生「會昌法難」的毀佛運動。到了宣宗時再復興佛法。「千句大悲咒」可能暫時失傳。
三、行琳大師(西元898)結集《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》,並將「千句大悲咒文」收錄。
四、後周‧世宗於顯德二年(955)實行排佛政策,唐密經籍幾乎佚失無存。「千句大悲咒」於此時可能暫時失傳。
五、遼代的所編修的《契丹藏》(1031-1068),又再度把《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》給刊刻上去,不過《契丹藏》經過戰亂後又失傳。「千句大悲咒」也可能暫時失傳。
六、《房山石經》於1956年開啟,並從《房山石經》中發現了《契丹藏》的復刻本。《釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》中的「千句大悲咒」再度問世。
七、《房山石經》雖於1956年開挖,中間十年動亂,工作停頓,至1975才又重新清理,真正「印刷問世」是到1980年起才相繼發行「房山石經」的影印本,直到1999年10月出齊三十巨冊。
小結:
從以上七點來看,「千句大悲咒」與中國人的因緣並不長,從唐天寶年間(746-774)陸續問世,但又隨即滅世,至少天寶年間(746-774)到1068年之間的佛教人士應該都有緣「目睹」千句的大悲咒,也就是千句大悲咒「譯成」後大約只「住世」三百多年,且這三百多年也罕有佛教四眾去精修它,直到1999 年才又重新「住世」。我們可以大略的說:千句大悲咒至少曾經在中國消失過有「一千年」,這「一千年」內的佛教四眾弟子均無緣持誦此千句大悲咒,這難道是眾 生福薄嗎?我曾經認真想過這個問題,為什麼千句大悲咒要消失一千年?為什麼不早點「問世」好讓眾生持誦修行?後來我找到一個較為合理的答案:其實佛祖是慈 悲的,如果「千句大悲咒」一直都住世,歷代經過這麼多「戰亂」及「毀佛」運動,千句大悲咒早就不會在人間了,佛祖這真是慈悲庇佑眾生啊!連唯一的「房山石 經」本都得以住世而不遭破壞,而且千句大悲咒重新問世的因緣,就選在我們的電腦科技發展到可以「光碟燒錄備份」程度時它才「問世」,因為我們現在都將「房山石經」掃描至「光碟片」中作永久保持,這等於是「永久住世」,至少「光碟片」不容易完全被消滅掉,它還可以繼續住世的「長長久久」。我想這應該是「房山石經」本的大悲咒為什麼不早點「問世」的「因緣」吧!
結論:
中國人所最熟悉的「大悲咒」,按照「斷句」來分有75句、82句、84句、88句、94句、143句等。「楞嚴咒」有般剌密帝譯的「麗本」439句、「明本」的427句、《房山石經》不空譯的481句、唐五代慈賢譯的536句等。原本以為唐密經典的陀羅尼中最長的咒文就屬於「楞嚴咒」和「大隨求咒」(700句左右),現在的「千句」大悲咒正式成為唐密最長的咒語。
房山石經版的「千句大悲咒」,其咒文旁附有「悉曇梵字」原文以示「對校」,既然有「悉曇梵字」,所以本咒必是觀音菩薩「千真萬確」的大悲咒咒語,不會是偽造的,美中不足的是翻譯此咒文的祖師是誰?目前沒有答案!不過我們還是可以很放心的百分之百相信本咒確為「佛說」。
由於筆者所學有限,這篇「千句大悲咒」只是一個「初探」,對於曾經在人間消失一千年的「千句大悲咒」,今 天能有幸再次目睹,真有無限的感嘆。今天幸逢台南噶瑪噶居貢噶寺所辦的「顯密大悲咒共修法會」,所以末學特地撰寫「千句大悲咒文初探」一文供養來參加法會 的諸位祖師居士大德們,我衷心的希望將來四眾的佛教弟子能好好的來研究或持誦這「千句」的大悲咒文,讓這千句大悲咒文能加以發揚光大,永遠的的住世,永遠 的加持庇護一切眾生,得以早成佛道。
留言列表